Стратегия и Управление.ru
May 23

Стратегия и управление

Экономика и финансы

Маркетинг и реклама



Национальные особенности этики менеджмента

В последнее время в связи с интенсификацией междуна­родных деловых отношений, затронувших весь мир, проис­ходит сглаживание национальных особенностей деловых от­ношений. Однако по-прежнему следует большое внимание уделять особенностям поведения другой стороны, учитывать национальную культуру.

Вместе с тем не следует абсолютизировать национальные стили. При взаимодействии различные стили, как правило, успешно адаптируются.

Прежде чем перейти к описанию конкретных нацио­нальных стилей, рассмотрим несколько вопросов, носящих более общий характер.

Каждый народ имеет свои обычаи, традиции, свою куль­туру, политическое и государственное устройство. Все это оказывает влияние на деловые отношения.

Одним из параметров национального стиля менеджмента является механизм принятия решения (единоличное, коллек­тивное, коллегиальное). К этому же параметру относится сте­пень самостоятельности в принятии решений на переговорах.

Необходимо ли менеджерам (и тем более специалистам) каждый раз при малейших изменениях ситуации запраши­вать инструкции? Являются ли эти инструкции, как прави­ло, очень жесткими, или они допускают значительную сво­боду действий?

Наиболее существенное влияние на национальный стиль оказывают ценностные ориентации, идеологические и рели­гиозные установки, особенности восприятия, мышления. Они определяют суть поведения менеджера.

Так, по данным некоторых исследований, для представи­телей западных стран в значительной степени более действен­ным аргументом на переговорах является фактическая сто­рона дела, для представителей Востока очень важна апелля­ция к этическим нормам.

Менеджеру полезно знать, что принято различать куль­туры, в которых произнесенные слова воспринимаются почти буквально, в них практически не содержится скрытого смыс­ла. К ним относятся американская и немецкая культуры. Так, например, в разговоре американца, руководителя московско­го представительства фирмы, и москвички, главного бухгал­тера, к анекдотической ситуации привело разное отношение к слову «дорогая». Американец, отдавая распоряжение, ска­зал: «Елена, дорогая, сделай…». Женщина восприняла это как комплимент, сказав: «А вот московский директор никогда не называет меня дорогая». Однако американец уточнил: «Так ты ему не дорогая. Это ты мне дорогая. Я тебе зарплату плачу».

В других культурах (в частности, в русской, французс­кой, японской) значение контекста очень велико, вплоть до того, что смысл сказанного может меняться на противопо­ложный. В этом типе культуры особое значение приобрета­ют невербальные факторы общения.

Российские компании в настоящее время ведут дела с широким кругом партнеров. Привлечь и удержать клиентов, превратить их из разовых заказчиков в постоянных клиентов и партнеров можно не только предлагая выгодные условия совместной работы, но и внимательным отношением. Это от­ношение подразумевает знание культурных традиций раз­личных стран.

При работе с представителями различных национально­стей следует помнить, что в сравнении культур не бывает понятий «лучше» и «хуже», а бывает «иначе». Знание правил поведения, обусловленных культурными традициями, в том числе менеджером, имеет огромное значение для бизнеса. Оно позволяет избежать многих недоразумений и ненужных трений.

Прежде чем рассмотреть особенности этики менеджмен­та деловых партнеров, проанализируем собственные особен­ности.

 
Опубликовать в Twitter Написать в Facebook Поделиться ВКонтакте В Google Buzz Записать себе в LiveJournal Показать В Моем Мире В дневник на LI.RU Поделиться ссылкой на Я.ру