Национальные особенности этики менеджмента

    В последнее время в связи с интенсификацией междуна­родных деловых отношений, затронувших весь мир, проис­ходит сглаживание национальных особенностей деловых от­ношений. Однако по-прежнему следует большое внимание уделять особенностям поведения другой стороны, учитывать национальную культуру.

    Вместе с тем не следует абсолютизировать национальные стили. При взаимодействии различные стили, как правило, успешно адаптируются.

    Прежде чем перейти к описанию конкретных нацио­нальных стилей, рассмотрим несколько вопросов, носящих более общий характер.

    Каждый народ имеет свои обычаи, традиции, свою куль­туру, политическое и государственное устройство. Все это оказывает влияние на деловые отношения.

    Одним из параметров национального стиля менеджмента является механизм принятия решения (единоличное, коллек­тивное, коллегиальное). К этому же параметру относится сте­пень самостоятельности в принятии решений на переговорах.

    Необходимо ли менеджерам (и тем более специалистам) каждый раз при малейших изменениях ситуации запраши­вать инструкции? Являются ли эти инструкции, как прави­ло, очень жесткими, или они допускают значительную сво­боду действий?

    Наиболее существенное влияние на национальный стиль оказывают ценностные ориентации, идеологические и рели­гиозные установки, особенности восприятия, мышления. Они определяют суть поведения менеджера.

    Так, по данным некоторых исследований, для представи­телей западных стран в значительной степени более действен­ным аргументом на переговорах является фактическая сто­рона дела, для представителей Востока очень важна апелля­ция к этическим нормам.

    Менеджеру полезно знать, что принято различать куль­туры, в которых произнесенные слова воспринимаются почти буквально, в них практически не содержится скрытого смыс­ла. К ним относятся американская и немецкая культуры. Так, например, в разговоре американца, руководителя московско­го представительства фирмы, и москвички, главного бухгал­тера, к анекдотической ситуации привело разное отношение к слову "дорогая". Американец, отдавая распоряжение, ска­зал: "Елена, дорогая, сделай...". Женщина восприняла это как комплимент, сказав: "А вот московский директор никогда не называет меня дорогая". Однако американец уточнил: "Так ты ему не дорогая. Это ты мне дорогая. Я тебе зарплату плачу".

    В других культурах (в частности, в русской, французс­кой, японской) значение контекста очень велико, вплоть до того, что смысл сказанного может меняться на противопо­ложный. В этом типе культуры особое значение приобрета­ют невербальные факторы общения.

    Российские компании в настоящее время ведут дела с широким кругом партнеров. Привлечь и удержать клиентов, превратить их из разовых заказчиков в постоянных клиентов и партнеров можно не только предлагая выгодные условия совместной работы, но и внимательным отношением. Это от­ношение подразумевает знание культурных традиций раз­личных стран.

    При работе с представителями различных национально­стей следует помнить, что в сравнении культур не бывает понятий "лучше" и "хуже", а бывает "иначе". Знание правил поведения, обусловленных культурными традициями, в том числе менеджером, имеет огромное значение для бизнеса. Оно позволяет избежать многих недоразумений и ненужных трений.

    Прежде чем рассмотреть особенности этики менеджмен­та деловых партнеров, проанализируем собственные особен­ности.

    © StrategPlann 2009